22 junio 2010

Cada oveja con su pareja V: otras de 5/5

Otra novela de 5/5 protagoniza este nuevo duelo de novela vs película. Otra novela cuya versión cinematográfica me ha gustado, pero que, por desgracia, no tiene traducción al español.

De l'autre coté du lit vs De l'autre coté du lit


La novela, de Alix Girod-de l'Ain, la película, protagonizada por Sophie Marceau y Dany Boon. Es una pena que ni novela ni película tengan traducción al español, puesto que es una historia que recomendaría a todo el mundo para reir y pasar un buen rato.

Si quieres leer la reseña del libro, haz click aquí.
Esta sección puede contener spoilers, así que ¡cuidado! Por otra parte, todo está redactado bajo mi punto de vista, que no tiene por qué ser el del resto del mundo.

CONTIENE SPOILERS

Ariane y Hugo llevan unos cuantos años casados y parecen un matrimonio feliz. Hugo dirige una empresa de venta de material de obra y Ariane vende joyas con su mejor amiga, cuida de los niños, se ocupa de la casa, hace la compra y un largo etcétera de tareas. Los roles están muy bien definidos, pero Ariane no está conforme y quiere cambiarlos, quiere hacer el trabajo de su marido y que éste haga el suyo. 
La película mantiene esa misma línea cómica del libro, es muy fiel aunque algunos cambios son notables. Hay momentos de risa, momentos de emoción y momentos de "¡arrrrrrg!".

Ariane y Hugo quieren cambiar sus papeles de marido y mujer, y ella es la que incita a su marido a hacerlo bajo amenaza de separación. Los personajes principales son ellos dos, aunque también tienen su importancia el huissier de justice, Maurice, la madre y la amiga de Ariane, y los niños y compañeros de trabajo de Hugo en menor medida. Al leer la novela, me divertí mucho, sobre todo, con Hugo. Su cambio era el más gracioso, el de Ariane fue menos divertido aunque no por ello aburrido.
Los personajes de la película me han hecho experimentar los mismos sentimientos que los de la novela. Me he reído muchísimo con Hugo y Ariane me ha parecido algo más sosa. He echado de menos algunos otros aspectos del cambio de Hugo, como sus largas conversaciones telefónicas con Sophie (en la película Charlotte).
Parece casi predecible que tanto cambio de personalidad repercuta también negativamente en la pareja. Hugo se convierte en un hombre tan tan afeminado que se empieza a rumorear que es gay, y Ariane, que echa de menos esa virilidad que ya no tiene su marido, le es infiel con un compañero de trabajo, lo que supondrá, más adelante, la ruptura de la relación.
La película va más allá, y esta es una de las pocas cosas que no me han gustado de ella. No solo es Ariane quien es infiel a Hugo, sino que éste también cae, y con la mejor amiga de su esposa, aunque por su parte se queda en unos cuantos besos y un intento fallido de tener sexo. 
El papel de la amiga de Ariane me gusta bastante, porque, aunque no aparece mucho, influye bastante en el cambio de personalidad de Hugo. La escena en la que ella le explicó que para vender tenía que mostrarse accesible a las mujeres me divirtió mucho y cuando él la llamaba para contarle sus problemas y pedirle consejos más de lo mismo.
Su aparición en la película es más limitada. Le cambian el nombre por Charlotte (no sé por qué), la lían con Hugo (tampoco sé por qué), quitan la parte en la que ella se enfada con Ariane porque ya no la llama y la escena en la que le explica a Hugo cómo conseguir más ventas, se la atribuyen a Maurice, y no a ella, que es la que realmente se lo dice.
Pero, pero, pero... sin duda, el cambio más notable entre la película y el libro es el final. En el libro, el matrimonio rompe por la infidelidad de Ariane, pero acaban por arreglarlo todo porque ella está embarazada. 
Tengo que decir que el final de la película me ha gustado más. Rompen por la infidelidad de ella, cuando intentan arreglarlo, ella se entera de la infidelidad de él, vuelve a enfadarse... y al final, lo arregla todo gracias a algo que le dice su compañero de trabajo (no con el que se lió, otro). Me ha gustado. Además, hay una escena en la playa muy emotiva que no recuerdo que salga en la novela.
.
Todo dicho, o casi todo, tengo que finalizar diciendo que en su momento el libro me encantó, fue un poco de frescura después de bastante lectura densa, me hizo reir, pasarlo bien, divertirme. La película también ha conseguido sacarme más de una carcajada, aunque, quizás, en menor medida. Me han gustado los gestos amanerados de él y las miradas asesinas de ella, me ha dejado con un buen sabor de boca. Pero tengo que decidirme por una, y esta vez, me quedo con el libro.
¿Has visto la peli o leído el libro? ¿No es una historia que te llame la atención? ¿Qué piensas de esta idea loca de los protagonistas de cambiar sus roles? 
Quiero saber qué opinas =) 

12 comentarios:

  1. pues parece que cambia el argumento,pero hace años que hicieron la película de El otro lado de la cama en España, en el 2002, y después hicieron segunda parte, una comedia musical de enredos, salen Guillermo Toldo y Paz Vega entre otros,^^

    ResponderEliminar
  2. Sí sRy, pero no es la misma historia... no es la misma película de la que hablo... esta sería algo así como "del otro lado de la cama" o "al otro lado de la cama"... yo también pensaba que era la misma historia que la de la película española cuando leí el título, pero no... esta solo está en francés

    ResponderEliminar
  3. Siempre que mencionas un libro en francés me maldigo a mi misma por no saber lo suficiente para leerlo, porque consigues tentarme de mala manera xDDD

    A ver si enunos años, cuando sea más que una estudiante de 1º (bueno, ya 2º xD) puedo leer este libro/ver la película, porque es de las que a mi me gustan :)

    ResponderEliminar
  4. pues no conocia ni el libro ni la peli, pero si no está traducido no creo q lea el libro :S ya que me va a costar un monton...la peli igual me animo si eso la veo subtitulada ^^
    bss

    ResponderEliminar
  5. Niicky: Ánimate! no hay que saber perfectamente una lengua para leer un libro... habrá cosas de las que no te enteres, pero seguro que pillas la historia ;)

    Ani: Seguramente la peli esté subtitulada por algún sitio =)

    ResponderEliminar
  6. No me siento del todo preparada para leer el libro en francés, hace años que terminé en la escuela oficial y ya casi ni me acuerdo.
    La peli igual la busco.

    ResponderEliminar
  7. Ya leí tu reseña del libro y me gustó bastante el argumento pero repito lo que dije en la reseña: no tengo ni idea de francés (y eso que mi madre es belga y por lo tanto habla frances T.T)

    ResponderEliminar
  8. Me encantaría saber francés, ¡es tan bonito! Pero en su momento, aparte del inglés, escogí el alemán, porque en Canarias es más útil por el turismo que viene...

    En fin, si alguna vez se traducen, avísanos ;)

    ResponderEliminar
  9. De esta me apetece más ver la película que leer el libro, eso sí, esperaré a que esté doblada.
    ~Ade~

    ResponderEliminar
  10. Ni he visto la peli ni he leído la novela. Mi francés en muy básico y he olvidado casi todo lo que aprendí.

    ResponderEliminar
  11. eres una crack leyendote todos estos libros en frances¡mi madre si los puede leer y gracias a ti se los estoy recomendando que suerte que yo solo lo habe y no lo pueda leer me cuesta demasiado¡¡
    besotes¡¡

    ResponderEliminar
  12. woow!!!
    de verdad que no hbia leido N-A-D-A sobre este libro, aunque l trama me llama.... sin embargo mi poco francés no me permitirá leerlo cuerdamente xD

    Besos linda

    ResponderEliminar

¡Gracias por tu comentario!